Eskuargia

notebook 1456151871057 Idazkolako takatekoak | 2009-11-06 21:22

Piztu da berriro La tinterna del traductor aldizkaria, Asetrad elkartearen magalean orain.

Era askotako artikuluak daude, baita zuzentze-lanari buruzkoak ere. Horien artetik, María-Fernanda Poblet-ena ekarriko dizuet gaur: "La corrección de textos: qué es y para qué sirve (I)".

Oro har, zuzentzailearen egitekoaz eta irudiaz dihardu Pobletek.

Por poco tiempo que se lleve en este oficio, cualquier corrector sabe lo diversas que pueden ser las reacciones del común de los mortales (léase: los que no se dedican a corregir) cuando decimos a qué nos dedicamos. Enumero algunas que servirán para dibujar un no muy halagüeño panorama: «¡Ah! ¡Que es profesora y corrige exámenes!»; «Pero ¿eso no lo hace el Word?»; «¿Se corrige a los escritores? Pero si son escritores, no les hace falta, ¿no?»; «¿Entonces que lo que sale publicado no estaba así cuando lo escribieron? ¡Eso es trampa!».
Nik, esaterako, erabakia dut itzultzaile naizela esatea, jendeak ez baitu ulertzen irakasleek zer zuzendurik izango dutenik; edo, okerragoa dena, euskarazko testuak bakarrik orrazten dituzula esaten duzunean, batzuetan begiratzen dizute hizkuntza deabru horretan ganoraz idazterik ez balego bezala (erdaraz, bai, ordea).
Si les pregunto en qué se nota que un texto se ha corregido, la mayor parte de ustedes pensará como primera respuesta en la falta de erratas. No irían descaminados, aunque tampoco sería completamente cierto. ¡Ojalá la corrección de los textos garantizara la desaparición total de las erratas! Sí se puede —y se debe— esperar, sin embargo, que tras la corrección haya menos erratas de las que había, pero difícilmente desaparecerán todas. Los correctores somos humanos y, como tales, imperfectos, pero, además, la errata tiene vida propia.
Hitz eginak gaude hutsen trebeziaz, nola dauden moldatuta ingurune guztietan bizirik irauteko (hautespen naturalaren mirariak).
Nos convertimos en una especie de vigilantes del idioma, tarea que, por desgracia, algunos confunden con la de carceleros.
Nork ez du behin edo behin hizkuntza-polizia esakunea entzun?

Beste gai askotaz ere mintzatzen da Poblet: prestakuntza ofizialaren faltaz, arau berriei adi egon beharraz, eta bestez.

On degizuela.


Utzi iruzkina: