Itzultzaile eta interpreteen txokoa

XIV. Itzulpen Literarioari buruzko Jardunaldiak egingo dira azaroaren 3tik 5era Tarazona-n.Diario del Alto Aragón egunkarian Mario Merlino poeta eta itzultzaileak itzulpengintzari buruz hitz egiten du, garrantzi handia duela esanez. Zuetako baten bat joaten bada, komentaiguzue zerbait horretaz, mesedez.


Honako itzulpen hauek argitaratu berri ditu Alberdania argitaletxeak: Bretainia Handikoa: Peaceful soldadua/ Michael Morpungo ; Mirentxu Larrañagak euskaratua Hego-Koreakoa: Txoria / Oh Jung-hi Juan Kruz Igerabidek euskaratuaZuek zerbait gehiago dakizuenean, idatzi berria gero komentarioak egin ahal izateko.


itzulinter 1456148087414

Honek itzultzaile eta interpreteentzako blog bat izan nahi du. Zuen ezaguera, esperientziak, zalantzak, iradokizunak, berriak eta abar idazteko lekua izan daiteke, euskaratik beste hizkuntzetara edo beste hizkuntzetatik euskarara itzulpen eta interpretazio lanak egiten dituzuenentzat bereziki. Guk, adminitrariok, ezagutzen ditugun errekurtso espezializatuak edota dakizkigun berriak jakinaraziko dizkizuegu.

Azken iruzkinak

2007-02-06 14:23 #1

yo no puedo ser el rey leon